Em oi! #376: นักแปล [nakplae, the translator]

I have the skills to...get bug spray for Andy and Sara's room. Possibly.

Another sketch from our trip to Thailand. This actually happened at a down-at-its-heels hotel in Chiang Mai. Eventually Andy and Sara got to move to a slightly better room…but they didn’t manage to get one with a double bed. At the time, I complained that we had landed in the Chiang Mai version of Pham Ngu Lao, a street in Ho Chi Minh City known for cheap/seedy backpacker hotels. I think, having looked at a lot of other hotel reviews, that most places in Chiang Mai are like that. It wasn’t a bad hotel, exactly…well, it was. But it was clearly a nice hotel about ten or fifteen years ago when it was built. And then nothing was updated again.

My nemesis
My nemesis

There was a fiendish device on the bedside table. You can see it in this photo to the right (and now you all know the name of the hotel, oops.). You push a button and the lights turn on or off. Somehow we managed to push the buttons so that around about five o’clock in the morning, the lights started to turn on and off by themselves. You can imagine, given how jet lagged I was, how well that went over. I thought the place was haunted. I guess this was state-of-the-art in like…1980.

I’m maybe a bit bitter because the room smelled like smoke. But later on that day, after our freaky awakening, B got sick and basically slept in the room for 12 hours. I figured at least the sheets were clean and the AC worked.

A few trial sketches of Andy.
A few trial sketches of Andy.

These are my preliminary sketches of Andy, done to prep for this comic and Em oi! #374. I guess he’s lost a fair amount of weight since he got back to Texas, so these are not entirely accurate.

Today we went to see Oz the Great and Powerful, Sam Raimi’s prequel to The Wizard of Oz. I found that in the years since I first saw the original, the details of the land of Oz have gotten tangled up in my head with other fantasy places, like Wonderland, Middle Earth, and Australia. There were some details that struck me as kind of bizarre–why would you have a field of poppies that can cause everlasting sleep right next to the Emerald City? Isn’t that a liability case waiting to happen? The witches were also interesting, although I was sad that they went with the old trope of “dark hair bad, blond-y good-y.” Glinda the good witch, played by Michelle Williams, reminded me of Galadriel (blond hair, long white gown, kind of ethereal expression). Then I remembered that amazing scene where Galadriel almost takes the ring, but doesn’t. Wow, she’s a really interesting character in that scene. Too bad Glinda was just blandly kind. Of course it is nice to have one character who is kind, but… Also I am not sure how I feel about the turning-green-as-externalization-of-internalized-self-loathing? And of course no one can out-evil Margaret Hamilton.

There was a lot about families in it though, and a kind of magical scene where Oz (played by James Franco) glues a little china doll’s legs back on. I maybe got a little verklempt.

Now that I think about it, maybe Glinda was a bit more manipulative in the first film, since she doesn’t tell Dorothy how to use the slippers to get home until the very end of the book…

Today I got up and ran 18 miles (well, 18.25). It was an interesting run. I was up in the night with indigestion (from 2:30-4 am) and only got out of bed around 8:30, an hour later than my alarm was set for. Actually, at 8:15, Bryan rolled over and said, “Why are you still here?” I took some drugs and set out, going easy, waiting to see if anything bad would happen…but nothing did. I got tired, since I did the whole run on only 190 calories (two gels, one 90 cal, one 100 cal) plus the glycogen stored from yesterday’s overeating (the thing that caused me so much trouble). Anyway, I mostly shuffled along at 10:30-10:40 minutes/mile, more than a minute slower than my planned race pace. Toward the end, I tried to pick things up and ran a 9:54, but then my stomach started to ache and said, “Don’t ever do that again,” so I finished slow. (I wasn’t going to call B to pick me up with two miles to go.) At least I finished.

This is wandering, probably because of my weird interrupted sleep. I’d better bring things to a stopping point.

This comic will be filed under P306.94 .L86 2013, for Philology. Linguistics—Language. Linguistic theory. Comparative grammar—Translating and interpreting—Translating services. In case you were curious, if you search for the heading “translation,” all you get is class numbers related to specific translations–translating the bible, translating Emile Zola into English, etc. The correct subject heading for translation as the subject of a work is “translating and interpreting.” I had to look it up.

Em oi! #372: But is it Art?

I'm very popular on the internets in my head.

Comic to be filed under: B3209.B583W6 L86 2012, for Philosophy (General)—Modern(1450/1600-)—By region or country—Germany, Austria (German)—By period—Later 19th and 20th centuries—Individual philosophers—Avenarius – Brauer—Benjamin, Walter, 1892-1940—Separate works, A-Z. What a mouthful.

I have been trying to find a good summary of Walter Benjamin’s (say it like an academic: Ben-ya-mean) “The Work of Art in the Age of Mechanical Reproduction” (or, alternatively, “The Work of Art in the Age of Its Technological Reproducibility”) essay. Because it is the most oft-quoted essay of the 20th century (maybe), there are a few available. Wikipedia has a very bare-bones, straightforward summation. Yale’s Modernism Lab (perhaps unsurprisingly) has a much better, more detailed explanation. Finally the (much beloved?) Stanford Encyclopedia of Philosophy offers some critical notes, not just on that piece (or rather the two pieces, since he wrote two versions of the essay) but on the themes of art and aura in Benjamin’s work.

Basically there are two things you probably need to know in order to understand the essay: The first thing is that Benjamin is worried about methods of reproducing art–specifically, methods like photography and film–and how they change the original. For example, when I was in college, I had a poster of the Creation of Man (by Michaelangelo) on my wall:

And G-d said, “Let there be naked people!” And lo…

Philosophically speaking, there are a lot of differences between the poster and the original version on the ceiling of the Sistine Chapel. I mean, one is a fresco and one is a photograph printed on (high quality) paper, but also, as Benjamin puts it, “reproduction…[places] the copy of the original in situations which the original itself cannot attain” (21). In other words, the Sistine Chapel would never fit in my dorm room, while the poster will. So reproducing the image creates this loss of authenticity, or what Benjamin refers to as “aura.” In his words,

It might be stated as a general formula that the technology of reproduction detaches the reproduced object from the sphere of tradition. By replicating the work many times over, it substitutes a mass existence for a unique existence. And in permitting the reproduction to reach the recipient in his or her own situation, it actualizes that which is reproduced. These two processes lead to a massive upheaval in the domain of objects handed down from the past–a shattering of tradition which is the reverse side of the present crisis and renewal of humanity. Both processes are intimately related to the mass movements of our day. (22)

By “the present crisis,” I believe Benjamin means the rise of fascism, specifically in Germany. And by “mass movements” he means both fascism and Marxism. That’s the second thing you have to understand about Benjamin: he was a German Jew who escaped to Paris in the early 1930s, from whence he published this essay; eventually, he committed suicide while trying to escape France to the US via Spain when the situation looked grim [edited to add: or perhaps he was killed by Stalin’s agents in the area!]. He had a brother who was killed in the Camps. Beyond this, he was a Marxist. So while his discussion of aura, as the Stanford Encyclopedia suggests, has been accused of being overly nostalgic, I don’t think that’s really the case–he doesn’t seem nostalgic about the changes he’s describing, more just trying to explain how he thinks art has changed since the advent of (specifically) the moving picture.

So as a good Marxist, Benjamin when confronted by film suggests that it is the masses who essentially control film–more than perhaps any other art, it has a clear economic driver behind it. “While [the screen actor] stands before the apparatus [camera], he knows that in the end he is confronting the masses. It is they who will control him” (33). This changes the relationship between the masses and the art (36). Here he leans heavily on some psychological theory (Freud among others) to suggest that because of the way film acts on the mind (conscious and unconscious), it can act as an “immunization against…mass psychoses” (38). However that means, in a sense, that film can also brainwash people.

Now, fascism (which Benjamin views as Marxism without the dissolution of property/class), is not the first political movement to have used that old lie, “Dolce et decorum est pro patria mori.” Sparta comes to mind, and Rome (that phrase comes from Horace), and the Vikings/Norse all glorified death in battle, to say nothing of the Crusades, the Samurai, WWII-era Kamikaze units (maybe?)… However, fascism’s “logical outcome…is an aestheticizing of political life” (41) which results in war. “War, and only war, makes it possible to set a goal for mass movements on the grandest scale while preserving traditional property relations” (ibid.). In essence, the fascists create an aesthetic glorification of war in order to promote this agenda. If you have ever seen Triumph of the Will, you will know exactly what Benjamin was talking about.

Benjamin concludes, famously:

“Fiat ars–pereat mundis,” [Let art flourish and the world pass away] says fascism, expecting from war…the artistic gratification of a sense perception altered by technology. This is evidently the consummation of l’art pour l’art [art for art’s sake]. Humankind, which once, in Homer, was an object of contemplation for the Olympian gods, has now become one for itself. Its self-alienation has reached the point where it can experience its own annihilation as a supreme aesthetic pleasure. Such is the aestheticizing of politics, as practiced by fascism. Communism replies by politicizing art. (42)

I have occasionally had reason to read Benjamin–his essay “The Task of the Translator” is another classic–and I often have this problem where I will have issues with the particulars of his argument but on the whole, I cannot refute his overall point. After reading this essay, I wondered if I could justify watching films that continue to glorify war.

I’m still going to see Skyfall. But one interesting problem to address in my own writing (as I think the more recent Bond writers have tried to do) will be to examine the non-glorified outcomes of violence.

References

Benjamin, Walter. “The Work of Art in the Age of its Technological Reproducibility.” In The Work of Art in the Age of Its Technological Reproducibility, and Other Writings on Media, edited by Michael W. Jennings, Brigid Doherty, and Thomas Y. Levin, translated by Edmund Jephcott, Rodney Livingstone, Howard Eiland, et al. (19-55) Cambridge, MA: Belknap Press of Harvard University Press, 2008. (Also found here.)

Owen, Wilfred. “Dolce et Decorum Est.” The War Poetry Website, edited by David Roberts. Last updated 2011. http://www.warpoetry.co.uk/owen1.html. Retrieved 26 December 2012.